|
thaa'atun waqawlun ma'ruufun fa-idzaa 'azama al-amru falaw shadaquu allaaha lakaana khayran lahum
|
[47:21]
Ta'at dan mengucapkan perkataan yang baik (adalah lebih baik bagi mereka). Apabila telah tetap perintah perang (mereka tidak menyukainya). Tetapi jikalau mereka benar (imannya) terhadap Allah, niscaya yang demikian itu lebih baik bagi mereka. |
| |
|
fahal 'asaytum in tawallaytum an tufsiduu fii al-ardhi watuqaththhi'uu arhaamakum
|
[47:22]
Maka apakah kiranya jika kamu berkuasa kamu akan membuat kerusakan di muka bumi dan memutuskan hubungan kekeluargaan? |
| |
|
ulaa-ika alladziina la'anahumu allaahu fa-ashammahum wa-a'maa abshaarahum
|
[47:23]
Mereka itulah orang-orang yang dila'nati Allah dan ditulikan-Nya telinga mereka dan dibutakan-Nya penglihatan mereka. |
| |
|
afalaa yatadabbaruuna alqur-aana am 'alaa quluubin aqfaaluhaa
|
[47:24]
Maka apakah mereka tidak memperhatikan Al Quraan ataukah hati mereka terkunci? |
| |
|
inna alladziina irtadduu 'alaa adbaarihim min ba'di maa tabayyana lahumu alhudaa alsysyaythaanu sawwala lahum wa-amlaa lahum
|
[47:25]
Sesungguhnya orang-orang yang kembali ke belakang (kepada kekafiran) sesudah petunjuk itu jelas bagi mereka, syaitan telah menjadikan mereka mudah (berbuat dosa) dan memanjangkan angan-angan mereka. |
| |
|
dzaalika bi-annahum qaaluu lilladziina karihuu maa nazzala allaahu sanuthii'ukum fii ba'dhi al-amri waallaahu ya'lamu israarahum
|
[47:26]
Yang demikian itu karena sesungguhnya mereka (orang-orang munafik) itu berkata kepada orang-orang yang benci kepada apa yang diturunkan Allah (orang-orang Yahudi): "Kami akan mematuhi kamu dalam beberapa urusan", sedang Allah mengetahui rahasia mereka. |
| |
|
fakayfa idzaa tawaffat-humu almalaa-ikatu yadhribuuna wujuuhahum wa-adbaarahum
|
[47:27]
Bagaimanakah (keadaan mereka) apabila malaikat mencabut nyawa mereka seraya memukul-mukul muka mereka dan punggung mereka? |
| |
|
dzaalika bi-annahumu ittaba'uu maa askhatha allaaha wakarihuu ridhwaanahu fa-ahbatha a'maalahum
|
[47:28]
Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka mengikuti apa yang menimbulkan kemurkaan Allah dan karena mereka membenci keridhaan-Nya, sebab itu Allah menghapus (pahala) amal-amal mereka. |
| |
|
am hasiba alladziina fii quluubihim maradhun an lan yukhrija allaahu adhghaanahum
|
[47:29]
Atau apakah orang-orang yang ada penyakit dalam hatinya mengira bahwa Allah tidak akan menampakkan kedengkian mereka ? |
| |
|
walaw nasyaau la-araynaakahum fala'araftahum bisiimaahum walata'rifannahum fii lahni alqawli waallaahu ya'lamu a'maalakum
|
[47:30]
Dan kalau Kami kehendaki, niscaya Kami tunjukkan mereka kepadamu sehingga kamu benar-benar dapat mengenal mereka dengan tanda-tandanya. Dan kamu benar-benar akan mengenal mereka dari kiasan-kiasan perkataan mereka dan Allah mengetahui perbuatan-perbuatan kamu. |
| |